
Ringraziamo tantissimo Anna!!!
デス・キャブ・フォー・キューティーとウィーザーがどっちも好きで、DIY的なしょぼさにも耐えられるというか、むしろそういうのの方が楽しめるという人は必聴だ。
Le persone a cui piacciono i Death cab for cutie e i Weezer, e che riescono a resistere alla leggerezza del Do it yourself, o piuttosto preferiscono la leggerezza del genere, devono assolutamente ascoltarli.
ちょっと英語が変だと思うけど、彼らはイタリアのバンドだから。 でも、まあ「なまってる」程度なので、聴きづらくはないというか、ひどい日本なまりのぼくの英語より100倍まし(笑)。
Credo che il loro inglese sia un po' fuori dal comune, ma è perché loro sono una band italiana. Però poiché si tratta solo di un livello “dialettale” non è fastidioso da ascoltare, ossia è 100 volte meglio del mio inglese che ha una cadenza fortemente giapponese !
偉そうなこと言って、すみません! 聞き取れる部分や曲名などを見るに、歌詞も興味深そう(共感が持てそう)だし。 そんな意味でホリデイズ・オブ・セプンティーンや(今回枠がいっぱいでレヴューできなかったけど、ミニ・アルバムがとても良かった)カレンダーズなどにも通じる。実際、今挙げた日本の(現在の)バワー・ポップ系バンドたちと、なんとなく共通するセンスをもってる気がする。
Chiedo scusa per aver detto certe cose! Infatti guardando i titoli o le parti che riesco ad afferrare anche i testi sembrano essere di grande interesse. Con questi significati, sono nella corrente degli Holidays of Seventeen (questa volta il riquadro era pieno e non sono riuscito a scrivere una recensione, però il mini album è stato davvero una gran cosa) e dei Calendars etc. In realtà, mi sembra che abbiano in qualche parte gli stessi gusti con le band (contemporanee) giapponesi del Power Pop che ho citato ora.
自費レコーディングされ、インディーからリリースされたファースト・アルバム。 本国ではかなりのファンペースを持っているらしい。
Il primo album, registrato a proprie spese, è una novità dell'indie. Sembra che in Italia abbiano un buon numero di fan.
5 commenti:
"registrato a proprie spese"?
mica ho preparato io la cartella stampa per il giappone :D
Fantastico. Io in quinta elementare avrei potuto diventare giornalista giapponese.
Sembra che anche in giappone avrete un buon numero di fan :P
Tranquilli, per essere stata scritta da giapponesi come recensione è buona, se non gli foste piaciuti non vi avrebbero mai fatto una recensione :D (japanese mantality)
Anna
Posta un commento